Isles of the Sea
The Isles of the Sea Project was the direct result of a strategic planning meeting held in Kangaroo Ground in March 2009. During this meeting a small group of Wycliffe members, assigned to various Bible translation projects in the Pacific, developed a strategy that included all the languages of Micronesia and Polynesia.
The result of this plan is on-going Bible translation programs in those languages of Polynesia and Micronesia that are committed to the translation of the Scriptures in their own language.
The underlying assumption of this plan is that God wants to communicate with all the language communities of Micronesia and Polynesia, even the smallest one, and that He wants to do this in a language they can understand well enough to grasp the outrageous concept that He Himself has died to pay for their sins. Therefore, the Scriptures must be translated into the languages that people really understand well, and this will need to be done again and again for every new generation.
In order to make this a reality, team members of the Isles of the Sea aim to contact community and church leaders of all the language communities of Micronesia and Polynesia and offer our services to them, on the condition that they as leaders of these communities show a clear commitment to this task. One of the tools we use to challenge and inform these communities is the DVD It’s Our Bible, about the Kapingamarangi translation project in Pohnpei.
Since this is an on-going task, and we are small in numbers, we realize that we cannot do this alone. We, therefore, actively seek to partner with Pacific Islanders in the Bible translation ministry. The DVD Unfinished! gives a clear picture of the task that still remains, and how Pacific Islanders can join us in this task.
The Isles of the Sea project is sponsored by The Seed Company.